认知颠覆 · COGNITIVE OVERTURN
翻译即背叛,背叛即创造
文学翻译从来不是"准确传递",而是在两种语言、两种文化、两种认同体系之间的创造性背叛。每一次翻译都是一次"再编码"——林语堂用英文写中国,不是给西方人"介绍"中国,而是在英语世界重新"发明"了一个中国。理解这一点,就能理解为什么"中国文化走出去"不能只靠翻译,而需要创造性的"再编码"。
来自这本书的解读报告
《中国文学与文化的认同》
这本书回答了中国文学如何建构、表达与解构文化认同的问题,答案是文学是认同的动态竞技场而非静态镜像。
阅读完整解读报告 →