跨书共振 · CROSS-BOOK RESONANCE

翻译即改写,语言即权力

圣经从希伯来语到希腊语到拉丁语到现代语言的每一次翻译,都不是中性的信息转换,而是一次文化权力的重新配置。希腊翻译使犹太思想进入了希腊哲学语境;拉丁翻译使其进入了罗马法律语境;路德的德语翻译使其进入了平民反教权语境。
来源

《圣经的故事》新约部分·翻译史

可迁移到

国际贸易中的"本土化"不是简单的翻译,而是文化权力的重组——任何跨国传播的理论、品牌、制度都必须理解这一点。

来自这本书的解读报告

《圣经的故事》

亨德里克·威廉·房龙 (Hendrik Willem van Loon) · 文化史 / 宗教研究 / 文明通识

这本书用现代历史眼光重述圣经叙事,回答了这部文本如何塑造西方文明的问题

文化史·宗教文本·文明叙事·历史重述
阅读完整解读报告 →
PRESS YOUR OWN BOOK

找一本想读的书,解读出你自己的洞察

90 秒得到核心模型 · 行动接口 · 失效边界 · 三套 SOP

解读一本书 →