认知颠覆 · COGNITIVE OVERTURN
转译即权力:术语选择背后的文化博弈
当一个文明体系的概念被"翻译"到另一个文明体系时,选择哪个词作为对应,本身就是一种权力行为。刘智选择"性理"而非"心"来翻译伊斯兰教的灵魂概念,不仅是语义选择,更是在儒家知识等级中为自己找到位置的策略。
来自这本书的解读报告
《伊斯兰汉籍考》
这本书考证了伊斯兰教汉文典籍的源流,揭示了伊斯兰文明与中国文化融合的文献脉络
阅读完整解读报告 →
当一个文明体系的概念被"翻译"到另一个文明体系时,选择哪个词作为对应,本身就是一种权力行为。刘智选择"性理"而非"心"来翻译伊斯兰教的灵魂概念,不仅是语义选择,更是在儒家知识等级中为自己找到位置的策略。
这本书考证了伊斯兰教汉文典籍的源流,揭示了伊斯兰文明与中国文化融合的文献脉络