认知颠覆 · COGNITIVE OVERTURN

翻译选择即形象选择——每一个删减都是一个形象决定

翻译中最关键的往往不是译者"怎么译",而是译者"译什么"和"不译什么"。选什么文本译介到目标文化,本身就是第一层形象建构——它决定了目标受众能接触到的"中国切面"。那些不被翻译的作品,比被翻译的作品更深刻地塑造着中国形象的盲区。
来源

翻译即建构模型

可迁移到

企业对外传播中"选择说什么"和"选择不说什么"对品牌形象的差异性影响;个人在社交媒体上"选择展示什么"对个人形象的建构作用。

来自这本书的解读报告

《翻译建构当代中国形象》

相关信息待确认 · 翻译学 / 跨文化传播 / 国家形象研究

这本书回答了翻译如何参与建构国家形象的问题,答案是翻译不是透明搬运而是权力驱动的意义再生产。

翻译学·国家形象·跨文化传播·话语权力·文化翻译
阅读完整解读报告 →
PRESS YOUR OWN BOOK

找一本想读的书,解读出你自己的洞察

90 秒得到核心模型 · 行动接口 · 失效边界 · 三套 SOP

解读一本书 →