认知颠覆 · COGNITIVE OVERTURN
翻译选择即形象选择——每一个删减都是一个形象决定
翻译中最关键的往往不是译者"怎么译",而是译者"译什么"和"不译什么"。选什么文本译介到目标文化,本身就是第一层形象建构——它决定了目标受众能接触到的"中国切面"。那些不被翻译的作品,比被翻译的作品更深刻地塑造着中国形象的盲区。
来自这本书的解读报告
《翻译建构当代中国形象》
这本书回答了翻译如何参与建构国家形象的问题,答案是翻译不是透明搬运而是权力驱动的意义再生产。
阅读完整解读报告 →