认知颠覆 · COGNITIVE OVERTURN
翻译的本质不是等价而是透明化损失
好的术语字典不假装自己能提供"完美翻译",而是把翻译过程中不可避免的语义损失**显性化**。双轨翻译法的真正价值不在于"音译+意译=完美",而在于让使用者看到"原文到这里,丢了什么"。承认翻译的不完美,恰恰是达到最佳翻译的认知前提。
来自这本书的解读报告
《基督教專名英漢字典》
这本书回答了「基督教术语与人名如何系统地跨语言映射」问题,它的答案是建立词源溯源、音意双轨、文化等价三重对应体系。
阅读完整解读报告 →